Kenapa Sebaiknya Kamu Tidak Translate Kata Per Kata
Kebanyakan orang, khususnya orang Indonesia, menerjemahkan kata per kata Bahasa Indonesia ke dalam Bahasa Inggris, dan juga sebaliknya. Sebenarnya, tidak semua kata bisa diterjemahkan secara langsung. Kalau diterjemahkan secara langsung, akan terdengar aneh. Saya akan memberikan contoh dan alasan kenapa sebaiknya kamu tidak translate kata per kata. Kamu bisa menyebabkan orang lain merasa bingung.
Sebagai contoh, teman kamu bertanya: “Where are you now?”, dan kamu menjawab “I’m on the road”. Teman kamu pasti merasa bingung, dan bertanya-tanya mengapa kamu berdiri di jalanan, dan apa yang sedang kamu lakukan di jalanan.
Jadi, ingat ya! Jangan translate kata per kata!
Kamu bisa memunculkan kesalahpahaman.
Sebagai contoh, kamu melihat sebuah produk minuman dengan tulisan “sehat datang bulan”. Kemudian, kamu translate “sehat= healthy, datang= come, bulan= month”. Kamu menyimpulkan terjemahan tersebut menjadi “healthy for the coming month” atau “sehat di bulan yang akan datang”, dan membeli produk tersebut tanpa mengetahui arti sebenarnya. Padahal, produk minuman tiu dikhususkan untuk wanita